Archive for the ‘films’ Category
罗生门
黑泽明的来头很早就听说了。罗生门就是他的代表作之一。一件非常简单的案件,被不同的人转述却呈现出了不同的解释,每个人都试图隐藏真相中对自己不利的地方,讲述对自己有利的地方。
其实生活中又何尝不是呢?当有人称赞你的时候,往往是有求于你。上级说你是 top performer 的时候又何尝不是想挽留你却不愿意多出钱呢?
但愿以后听故事的时候能听得更清楚一些。成人的世界里虚伪的成分居多。
—————–
Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
几部电影
飞机上面闲着无事,看了八部电影。
Gattaca 是一部讲述未来世界里面人类整个繁衍都通过基因工程筛选来决定今后的事业发展的故事,男主是自然受孕的结果,长期被基因工程挑选出的弟弟比较,比如没有弟弟长得高,被认为心脏有缺陷,近视,游泳没弟弟游得远,直到他长大后的一天,把命豁了出去拼命的游泳,最终在弟弟感到害怕后才停下前进的步伐,而他弟弟在回去的途中体力不支而沉入水中,被他救起。男主出身的时候,医生问他妈妈 说孩子叫什么,她说了一句 Anton 却被孩子他爸爸制止说叫 Vincent Anton,事实上他弟弟后来被叫做 Anton,从这点上也看出来当时父母对他们也是有区别的。社会上,像宇航员这类比较高级的工作有缺陷的人是不可能染指的,这也就是所谓的 DNA discrimination,尽管法律禁止,但是企业并不买账。恰好 Vincent 从小就幻想有一天翱翔寰宇,这就是本片的主要冲突来源。Vincent 为了实现自己的梦想,只能与另外一个“完美人”合作,用他的血液、尿液和毛发通过各种测试以混入他前面任职的宇航公司(前面打扫清洁)。正在 Vincent 提出的木星计划被上级批准的时候突然发生爆炸,将某个反对该计划的上级炸死,而 Vincent 不巧当天一根毛发落在现场,于是成为了嫌疑犯。很难想象这部 97 年的片子能将这个故事讲的非常完美… 这个冲突的升华无外于科学筛选基因与自然选择的矛盾,很显然导演想说的是后天的成长甚至远大于先天基因的因素。哥哥 Anton 后来作为探长来逮捕弟弟,他们又一次决定游泳一比高下,结果哥哥仍然胜出。
One Flew over Cuckoo’s Nest 翻译为“飞越疯人院”,演员似乎是那个 Shinning 里面的男主,据说是恐怖片的料,这次演了个正常人,最后挂了。不了解片子的背景很难看明白这个片到底要讲什么,一群不正常人里面两个正常人计划逃脱,可是为什么先要进来呢?不过每次看到那个护士长就觉得不寒而栗,每次她都能用一种平静而带有威慑力的说法将病人制服,而对 McMurphy 提出的种种要求都用一些很 ws 的理由拒绝。圣诞夜的疯狂让 McMurphy 失去了逃走的机会,Billy 的反叛导致 McMurphy 被抓去做了手术,导致他自己 personality 的丧失,最后 chief 试图唤醒 McMurphy 逃离却发现他已经不是原来的他了… chief 闷死了 McMurphy,拔起了 McMurphy 吹嘘能拔起却失败了的饮水台,砸破了铁窗,成功飞跃。这部片子在 Redemption of Shawshank 之前,很多手法应该都是后者借鉴这部片子的吧… 疯人院和监狱,甚至和社会都是一样的机构,都存在 institutionization。美国人似乎很喜欢这种片…
American History X 是 Edward Norton 演的,和 Stone 里面的角色类似,这也是一个浪子回头金不换的故事 =.= 好像 Edward 演这类角色特别在行哈…
12 Angry men 是俄版的,之前有两个美版的,这个绝对是经典的剧本,很有意思的设定,某人是否有罪由陪审团这 12 个人来判定的过程,期间这些人可能想草率了事,可能通过自己的故事感化他人,其实是通过很多小故事对大家的审判。
Fair Game 是个反战片,根据史实改编讲伊拉克战争的不正义性。
最 boring 莫过于 Sophie Coppla 拍的 lost in translation 和 somewhere 了,据说得奖了,但是也有人认为这是给她老爸面子,我个人看的感觉一个是导演太自我,第二个是其实没拍好,lost in translation 可能还好那么一丁点。
然后还有一个看的时候太困了,大概是说某个店员的事情… 感觉拍的挺有趣的 =.=
供 mm 参考…
——————
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
The Lake Isle of Innisfree
by William Butler Yeats in 1892
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a-glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart’s core.
中译版为:
我要起身走了,去茵尼斯弗利岛,
用泥土和枝条,建造起一座小屋;
我要有九排云豆架,一个蜜蜂巢,
在林间听群蜂高唱,独居于幽处。于是我会有安宁,安宁慢慢来到。
从晨曦的面纱到蟋蟀歌唱的地方;
午夜一片闪光,中午有紫霞燃烧,
暮色里,到处飞舞着红雀的翅膀。我要起身走了,因为我总是听到,
听到湖水日夜轻轻拍打着湖滨;
我站在公路,或在灰色的人行道,
我心灵深处总听见那波涛声声。
作者 Yeats 貌似是 symbolist poet
在电影 Million Dollar Baby 里面看见这首诗,这部电影讲述的并不是一个励志的故事,不论是女主角选择自杀还是 trainer 选择的失踪,都跟这个反复被朗读的诗所说的情景一致。我要离开了,于是我会有安宁。inner peace…
——————
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.